Legszentebb Atyám,
Több mint ötven éve a Szent X. Pius Papi Testvériség arra törekszik, hogy a katolikus hitet és erkölcsöt romboló tévedésekkel szemben lelkiismereti kérdést terjesszen a Szentszék elé. Sajnálatos módon az összes megkezdett tárgyalás eredménytelen maradt, és a kifejezett aggályok egyike sem kapott igazán kielégítő választ.
Több mint ötven éve úgy tűnik, hogy az egyetlen megoldás, amelyet a Szentszék valóban fontolóra vett, a kánonjogi szankciók alkalmazása. Nagy sajnálatunkra úgy tűnik számunkra, hogy a kánonjogot így nem a hit megerősítésére, hanem attól való eltávolításra használják.
A következő szövegben a Szent X. Pius Papi Testvériség örömmel fejezi ki Önnek, fiúi és őszinte módon, a katolikus hit iránti odaadását, semmit sem titkolva sem Szentatyád, sem az egyetemes Egyház elől.
A Társaság ezt az egyszerű hitvallást a kezedbe helyezi. Úgy tűnik számunkra, hogy ez felel meg annak a minimálisnak, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy közösségben legyünk az Egyházzal, és valóban katolikusoknak, következésképpen fiaidnak nevezhessük magunkat.
Nincs más vágyunk, mint hogy a római katolikus hitben éljünk és megerősödjünk.
„Így hát, szilárdan gyökerezve és megalapozva az igazi katolikus hitben, törekedjetek mindig arra, hogy méltó szolgái legyetek az isteni áldozatnak és Isten Egyházának, amely Krisztus Teste.
Mert, ahogy az Apostol mondja: »minden, ami nem a hitből fakad, bűn«1, szakadár és az Egyház egységén kívül álló.”2
Ő, az Atya tökéletes képmása, az emberré lett Isten Fia, az inkarnáció és a keresztáldozat önkéntes felajánlása révén a világ egyetlen Megváltójává és Üdvözítőjévé lett kinevezve. Urunk kielégítette az isteni igazságosságot azzal, hogy kiontotta legértékesebb vérét, és ebben a vérben hozta létre az Új és Örök Szövetséget, eltörölve az Ószövetséget. Ő tehát az egyetlen közvetítő Isten és az emberek között, és az egyetlen út az Atyához. Csak aki ismeri Őt, ismeri az Atyát.
Isteni rendelés szerint a Legszentebb Szűz Mária közvetlenül és szorosan kapcsolódik a Megváltás teljes művéhez; ennek a kapcsolatnak a tagadása – a Hagyománytól kapott értelmezés szerint – tehát a Megváltás fogalmának megváltoztatását jelenti, ahogyan azt az isteni Gondviselés akarta.
Csak egy Hit és egy Egyház van3, amelyen keresztül üdvözülhetünk. A római katolikus egyházon kívül, és az általa mindig tanított hitvallás nélkül nincs sem üdvösség, sem bűnbocsánat.
Következésképpen minden embernek a katolikus egyház tagjának kell lennie lelke üdvösségéhez, és csak egy keresztség létezik, mint az egyházba való beépülés eszköze. Ez a szükségszerűség kivétel nélkül az egész emberiségre vonatkozik, és megkülönböztetés nélkül magában foglalja a keresztényeket, a zsidókat, a muszlimokat, a pogányokat és az ateistákat.
Az apostolok által kapott megbízatás, hogy minden embernek hirdessék az evangéliumot és minden embert térítsenek a katolikus hitre, az idők végezetéig kötelező marad, és a világ legabszolútabb és legsürgetőbb szükségletére ad választ.
„Aki hisz és megkeresztelkedik, üdvözül; aki pedig nem hisz, az ítéletre jut.”4
Ezért ennek a megbízatásnak a teljesítéséről való lemondás az emberiség ellen elkövetett legsúlyosabb bűncselekmény.
Csak a római egyház rendelkezik egyszerre a Jézus Krisztus által alapított egyházat jellemző négy jelzővel:
egy, szent, katolikus és apostoli.
Egysége lényegében abból fakad, hogy minden tagja ragaszkodik az egyetlen igaz hithez, amelyet a katolikus hierarchia hűségesen őrzött, tanított és adott át az évszázadok során.
A hit egyetlen igazságának tagadása is tönkreteszi magát a hitet, és gyökeresen lehetetlenné tesz minden közösséget a katolikus egyházzal.
A különböző felekezetekhez tartozó keresztények közötti egység helyreállításának egyetlen lehetséges útja abban áll, hogy sürgős és szeretetteljes felhívást intézünk a nem katolikusokhoz, hogy vallják meg az egyetlen igaz hitet az egyetlen igaz Egyházon belül.
A katolikus egyházat semmiképpen sem lehet egy hamis istentiszteleti formával vagy egy hamis egyházzal egyenrangúként kezelni.
A római pápa, Krisztus helytartója, az egyház egészének legfőbb hatalmának kizárólagos birtokosa. Csak ő ruházhatja közvetlenül a katolikus hierarchia többi tagjára a lelkek feletti joghatóságot.
„A Szentlélek nem azért lett megígérve Péter utódainak, hogy az Ő kinyilatkoztatásán keresztül új tanítást hirdessenek, hanem azért, hogy az Ő segítségével sérthetetlenül megőrizzék és hűen magyarázzák az apostolok által átadott kinyilatkoztatást, azaz a hit letéteményét.”5
Az egyedülálló hithez egyedülálló istentiszteleti forma tartozik, amely ugyanazon hit legfőbb, hiteles és tökéletes kifejezése.
A szentmise a kereszt áldozatának időbeni megörökítése, amelyet sokakért ajánlottak fel, és az oltáron megújítanak. Bár vérontás nélkül ajánlják fel, a szentmise lényegében engesztelő és megbékítő áldozat. Nincs más istentiszteleti forma, amely tökéletes imádatot nyújtana. Nincs más istentiszteleti forma, amely nem erre irányul, és Istennek tetsző lenne. Nincs más eszköz, amely elegendő lenne a lelkek megszenteléséhez.
Következésképpen a szentmise áldozata semmiképpen sem redukálható puszta megemlékezésre, lelki étkezésre, a nép által ünnepelt szent gyülekezetre, a húsvéti misztérium ünneplésére áldozat nélkül, az isteni igazságosság kielégítése nélkül, a bűnök engesztelése nélkül, engesztelés nélkül és a kereszt nélkül.
A katolikus egyház szentségei által a lelkeknek nyújtott segítség minden körülmények között és minden korban elegendő ahhoz, hogy a hívők kegyelmi állapotban élhessenek.
A Tízparancsolatban foglalt és a Hegyi Beszédben tökéletesített erkölcsi törvény az egyetlen, amely alkalmas a lelkek üdvösségének elérésére. Minden más erkölcsi kódex – amely például a teremtés tiszteletén vagy az emberi személy jogain alapul – gyökeresen elégtelen a lelkek megszenteléséhez és üdvözüléséhez. Semmilyen módon nem helyettesítheti az egyetlen igaz erkölcsi törvényt.
Szent Keresztelő János példáját követve az igazi szeretet arra kötelez minket, hogy figyelmeztessük a bűnösöket, és soha ne mondjunk le a lelkük megmentéséhez szükséges eszközökről.
Aki bűnös állapotban eszi Urunk Testét és issza Vérét, az saját ítéletét eszi és issza, és semmilyen hatóság nem változtathatja meg ezt a törvényt, amely Szent Pál tanításában és a hagyományban szerepel.
A természet ellen való tisztátalanság bűnei olyan súlyosak, hogy mindig és minden körülmények között Istenhez kiáltanak bosszúért, és gyökeresen összeegyeztethetetlenek a hiteles keresztény szeretet minden formájával. Egy ilyen „életmód” ezért semmiképpen sem ismerhető el Isten ajándékaként. Az ezt a bűnt gyakorló párnak segítséget kell nyújtani, hogy megszabaduljon tőle, és semmiképpen sem áldhatják meg – sem hivatalosan, sem nem hivatalosan – az Egyház szolgái.
Az intézmények és a nemzetek alávetése, mint olyan, Urunk Jézus Krisztus hatalmának közvetlenül az Megtestesülésből és a Megváltásból fakad. Ezért az intézmények és a nemzetek szekularizmusa Urunk istenségének és egyetemes királyságának implicit tagadását jelenti.
A kereszténység nem pusztán történelmi jelenség, hanem az egyetlen, Isten által az emberek között akart rend.
Nem az egyháznak kell alkalmazkodnia a világhoz, hanem a világnak kell átalakulnia az egyház által.
Ebben a hitben és ezekben az elvekben kérjük, hogy tanítson és erősítsen meg minket Az, aki megkapta a karizmát erre. Urunk segítségével inkább meghalunk, mintsem hogy lemondjunk róluk. Ebben a megváltoztathatatlan hitben kívánunk élni és meghalni, abban a reményben, hogy ez utat nyit a megváltoztathatatlan, örök Igazság közvetlen látásához.
Menzingen, 2026. május 14. [Urunk mennybemenetelének ünnepén]Davide Pagliarani
Forrás: fsspx.news
Szerk. megjegyzés:
| Canticum Quicumque – Symbolum Athanasium Quicúmque vult salvus esse, * ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem: Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, * absque dúbio in ætérnum períbit. Fides autem cathólica hæc est: * ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur. Neque confundéntes persónas, * neque substántiam separántes. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, * ália Spíritus Sancti: Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, * æquális glória, coætérna majéstas. Qualis Pater, talis Fílius, * talis Spíritus Sanctus. Increátus Pater, increátus Fílius, * increátus Spíritus Sanctus. Imménsus Pater, imménsus Fílius, * imménsus Spíritus Sanctus. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, * ætérnus Spíritus Sanctus. Et tamen non tres ætérni, * sed unus ætérnus. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, * sed unus increátus, et unus imménsus. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, * omnípotens Spíritus Sanctus. Et tamen non tres omnipoténtes, * sed unus omnípotens. Ita Deus Pater, Deus Fílius, * Deus Spíritus Sanctus. Et tamen non tres Dii, * sed unus est Deus. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, * Dóminus Spíritus Sanctus. Et tamen non tres Dómini, * sed unus est Dóminus. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: * ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur. Pater a nullo est factus: * nec creátus, nec génitus. Fílius a Patre solo est: * non factus, nec creátus, sed génitus. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: * non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: * unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil majus aut minus: * sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles. Ita ut per ómnia, sicut jam supra dictum est, * et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit. Qui vult ergo salvus esse, * ita de Trinitáte séntiat. Sed necessárium est ad ætérnam salútem, * ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Jesu Christi fidéliter credat. Est ergo fides recta ut credámus et confiteámur, * quia Dóminus noster Jesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: * et homo est ex substántia matris in sǽculo natus. Perféctus Deus, perféctus homo: * ex ánima rationáli et humána carne subsístens. Æquális Patri secúndum divinitátem: * minor Patre secúndum humanitátem. Qui licet Deus sit et homo, * non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem, * sed assumptióne humanitátis in Deum. Unus omníno, non confusióne substántiæ, * sed unitáte persónæ. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: * ita Deus et homo unus est Christus. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: * tértia die resurréxit a mórtuis. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: * inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Ad cujus advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis; * et redditúri sunt de factis própriis ratiónem. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: * qui vero mala, in ignem ætérnum. Hæc est fides cathólica, * quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit. |
Quicumque Kantikum – Atanáz-féle hitvallás Aki Üdvözülni akar, * mindenekelőtt szükséges, hogy a katolikus hitet tartsa; Melyet Ha valaki épen és felbonthatatlanul nem tart, * kétségkívül örökre elvész. Ez Pedig a katolikus hit: * hogy tiszteljünk egy Istent a Szent Háromságban és Szent Háromságot az egyességben; Sem A személyeket egybe nem elegyítvén, * sem a természetet el nem választván. Mert Más az Atyának személye, más a Fiúé, * más a Szentléleké; De Az Atyának és Fiúnak és Szentléleknek egy az istensége, * egyenlő a dicsősége, egyenlőképpen örökkévaló a felsége. Amilyen Az Atya, olyan a Fiú, * olyan a Szentlélek. Nem-teremtett Az Atya, nem-teremtett a Fiú, * nem-teremtett a Szentlélek. Mérhetetlen Az Atya, mérhetetlen a Fiú, * mérhetetlen a Szentlélek. Örökkévaló Az Atya, örökkévaló a Fiú, * örökkévaló a Szentlélek; És Mindazonáltal nem három örökkévaló, * hanem egy örökkévaló; Miképpen Nem három nem-teremtett, sem három mérhetetlen, * hanem egy nem-teremtett és egy mérhetetlen. Hasonlóképpen: Mindenható az Atya, mindenható a Fiú, * mindenható a Szentlélek; És Mindazonáltal: nem hárman a mindenhatók, * hanem egy a mindenható. Azonképpen: Isten az Atya, Isten a Fiú, * Isten a Szentlélek; És Mindazonáltal: nem hárman istenek, * hanem egy az Isten. Azonképpen: Úr az Atya, Úr a Fiú, * Úr a Szentlélek; És Mindazonáltal: nem három úr, * hanem egy Úr; Mert Miképpen a keresztényi igazság kényszerít, hogy külön mindenik személyt Istennek és Úrnak valljuk, * úgy a katolikus isteni tudomány tiltja, hogy három istent vagy három urat mondjunk. Az Atya senkitől sem alkottatott, * sem teremtetett, sem született. A Fiú csak az Atyától vagyon: * nem alkottatott, sem teremtetett, hanem született. A Szentlélek az Atyától és a Fiútól vagyon: * nem alkottatott, sem teremtetett, sem született, hanem származott. Egy Azért az Atya, és nem hárman vannak atyák, egy a Fiú, nem hárman vannak Fiúk, * egy a Szentlélek, nem hárman vannak a lelkek; És Ebben a Szent Háromságban semmi sincs elébb vagy utóbb, sem nagyobb és kisebb, * hanem a három személy egyenlőképpen örökkévaló és egymáshoz képest egyenlő. Úgy, Hogy amint előbb mondtuk: * mindenikben az egység a háromságban, és a háromság az egységben tisztelendő legyen. Aki Azért üdvözülni akar, * ilyen értelemben gondolkodjék a Szentháromságról; De Szükséges az örök üdvösséghez az is, * hogy igaz hittel higgyen Urunk, Jézus Krisztus megtestesüléséről is. Ez Azért az igaz hit: hogy higgyük és valljuk, * hogy a mi Urunk, Jézus Krisztus Istennek Fia, Isten és ember. Isten: Időnek előtte, az Atyának lényegi valójából született, * és ember: az anyának valójából időben született. Tökéletes Isten, tökéletes ember: * értelmes lélekből és emberi testből áll. Egyenlő Az Atyával istensége szerint, * kisebb az Atyánál embersége szerint; Noha Isten és ember, * mindazonáltal nem kettő, hanem csak egy a Krisztus. Egy Pedig: nem az istenségnek testté változásával, * hanem az emberi természetnek Istenhez való felvételével. Egy Nem a természeteknek egybeelegyítése által, * hanem az egy személyben való egysége által. Mert Miképpen az értelemmel bíró lélek és test egy ember, * úgy az Isten és ember: egy Krisztus. Ő Üdvösségünkért szenvedett, poklokra szállott, * harmadnapra halottaiból feltámadott. Felment A mennyekbe, ül a mindenható Atyaistennek jobbján, * onnan leszen eljövendő ítélni eleveneket és holtakat; Kinek Eljövetelére minden embernek fel kell kelni testükkel együtt, * és számot kell adni tulajdon cselekedeteikről; És Akik jót cselekedtek, örök életre mennek, * akik pedig gonoszt, örök tűzre. Ez A katolikus hit, * melyet ha valaki híven és állhatatosan nem hisz, üdvösségre nem juthat. |
Legolvasottabb írások261 alkalommal


